18+
Ингеборга Дапкунайте записывает сказку Бориса Акунина для Bookmate Originals. Фото: Елена Белова
Ингеборга Дапкунайте записывает сказку Бориса Акунина для Bookmate Originals. Фото: Елена Белова
Ольга Такмазьян |

Как студии записывают аудиокниги и отбирают актеров

Миллионы за час записи, капризные заказчики и авторы за микрофоном

Мы поговорили с руководителями студий озвучивания и аудиоиздательств о том, сколько стоит создание аудиокниги, что должен уметь чтец и в чем разница между дикторами и актерами.

Вадим Бух. Фото: «ВИМБО»
Вадим Бух. Фото: «ВИМБО»

— Как строится ваша работа? К вам обращаются крупные площадки для записи аудиокниг или же авторы?

— Мы уже 25 лет на этом рынке. Мы топим за то, чтобы аудиокнига была очень качественным продуктом. На нашем рынке сейчас появилось много чтецов и дикторов, которые непрофессионально работают, и нас это очень расстраивает. Это люди, у которых никакой сценической речи, подачи — даже азов этих знаний нет. Либо актеры, у которых не очень получается. Наши же актеры не только аудиокниги суперски озвучивают, но и снимаются в кино, играют в театрах. 

Чтобы аудиокниги получались профессионально, их создают в несколько обязательных этапов. Первое — должен быть хороший текст, который будет интересен нашим слушателям. Дальше этот текст специальным образом готовится для озвучки. Всегда бывает много вопросов по ударениям и другие нюансы, которые надо заранее выяснить и разметить. Потом нужно понять, кому — одному актеру или нескольким — лучше озвучивать этот текст, кому он больше подходит, кто лучше справится.

Дальше актер приглашается в студию. Там с ним обязательно находится редактор, режиссер, звукорежиссер, которые подсказывают по ходу дела какие-то нюансы — по интонации или чему-то еще. Или поправят чисто технические ошибки, которые возникают во время чтения. Судя по тому, как книжки сейчас пишутся, далеко не все это делают. Иногда слышно, что человек читает, вообще не понимая, о чем книжка.

Дальше записанный материал монтируется специальными звукорежиссерами. А то во время записи бывают ошибки, делаются дубли, ищется правильная подача. Потом редактор отслушивает результат, ищет ошибки или оговорки, вносит правки. После этого еще раз приходит актер, записывает правки, они аккуратно вставляются в окончательный вариант записи. Вот так и получается хорошая аудиокнижка.

— А есть ли какая-то адаптация книги? То есть, может быть, она сокращается для аудиоварианта?

— Этого мы стараемся не делать. Разве что, если записываем какую-то книжку в жанре нон-фикшн, в которой есть таблицы или графики, то вместе с автором мы пытаемся придумать какой-то вариант, который на слух будет приемлем. А вообще книга не сокращается. Слушатели аудиокниги не должны быть ущемлены по сравнению с читателями.

— У вас озвучивают аудиокниги только профессиональные актеры, то есть самоучек вы не принимаете на работу, правильно?

— У нас озвучивают только профессиональные актеры. Правда, сейчас есть еще одно направление — когда книгу озвучивают сами авторы. Оно очень особое. Ну, например, Дина Рубина озвучивает сама свои книги замечательно. Сейчас Денис Драгунский свои рассказы читает, мы уже давно с ним работаем. Свои тексты у нас озвучивали другие известные авторы: Марина Степнова, Яна Вагнер, Алла Горбунова, Майя Кучерская.

В нон-фикшн литературе порой поднимаются специфические темы, в которых разбирается только сам автор. Тогда у него получается хорошо об этом рассказывать, он привносит в запись свою органику. Не у всех это получается. В процессе чтения даем какие-то подсказки, рекомендации. Есть авторы, которые могут, у некоторых — хоть ты тресни, не выходит, и тогда текст пишется актером. Бывают смешные истории: мы позвали режиссера, который автору какие-то вещи подсказывал и помогал. И вот в какой-то момент они оба увлекаются, и режиссер говорит: «Нет-нет-нет, подождите, тут не так! Тут автор хотел сказать…» То есть он привык работать с актерами и забыл, что перед ним сам автор. А с другой стороны, сам автор — это ведь он написал, а вслух донести мысль ему оказалось не так просто. Тут сразу две истории сошлись.

Дина Рубина записывает аудиокнигу. Фото: «ВИМБО»
Дина Рубина записывает аудиокнигу. Фото: «ВИМБО»

Очень часто авторы, читая вслух свои книжки, находят там много ошибок, потому что чтение вслух — оно все выявляет. Даже не орфографические ошибки, а разные корявости. Хотя и орфографические тоже иногда находятся. Мы вообще рекомендуем всем авторам свою книжку прочитывать вслух. Очень помогает понять, насколько вы ее хорошо написали. 

— Сколько у вас всего актеров?

— У нас есть базовая команда прекрасных актеров, среди них, например, Алексей Багдасаров, Юлия Яблонская, Марина Лисовец, Владимир Левашев, Кирилл Радциг, Иван Литвинов, Наталья Казначеева, Григорий Перель. И если видим талантливых людей, то привлекаем их проекты. Но тех, кто хорошо умеет читать аудиокниги, очень мало. Думаю, что в среднем в нашей команде человек 15–20.

— Какие жанры и авторов вы чаще всего записываете и почему?

— У нас всегда было очень много детской литературы, а в последнее время стало больше художественной литературы для взрослых. Нон-фикшна меньше, хотя и такие книги мы пишем. В нашем портфеле, к примеру, Юваль Ной Харари: «Sapiens», «Homo Deus», «21 урок для XXI века». Мы сотрудничаем с издательством «НЛО» и с ВШЭ, записываем их книжки. 

— Как вы выбираете, какую книгу записать?

— Тут помогает многолетний опыт и знания о том, что продается и что востребовано. Есть какие-то очевидные вещи. Мы понимаем, как продается Харари, как продается Довлатов, как продается Дина Рубина, как продаются еще какие-то вещи. Но мы не всегда гонимся за высокими продажами. Пишем то, что нам интересно, и пытаемся людям донести, что это хорошая литература. И часто нам удается.

Мика Голубовский. Фото: InLiberty
Мика Голубовский. Фото: InLiberty

— Как строится работа по записи аудиокниг? Кто первым проявляет инициативу для записи: Букмейт, авторы или другие площадки?

— Первыми — почти всегда мы. В основном мы работаем с двумя нашими партнерскими издательствами — Individuum и Popcorn Books. У них уже довольно большой портфель изданных книг, так что можно вместе выбрать наиболее перспективные. Иногда мы записываем аудио того, что выходит только в Bookmate Originals, а еще начали потихоньку работать с другими издательствами — скоро должна быть книга Ad Marginem «Беседы с дочерью об экономике».

Актер Егор Бероев записывает аудиокнигу. Фото: Елена Белова
Актер Егор Бероев записывает аудиокнигу. Фото: Елена Белова

— А как проходит сам процесс записи?

— Часть книг мы записываем в сторонних студиях — «Чемоданов», Novamedia, «Левша», и тогда процесс непосредственно записи в первую очередь контролируют они. Но часть книг мы записываем сами. Во время карантина это вообще могло происходить в самых неожиданных местах: например, музыкант Виктор Пивторыпавло, который начитал для нас часть книги Эдуарда Лимонова «Старик путешествует», делал это в лесу, на диктофон. Историк Тамара Эйдельман записала свою книгу «Как работает пропаганда» у себя дома. Ну и с недавних пор у нас есть собственная студия.

— Авторы часто хотят сами записывать в вашей студии аудиокнигу своим голосом?

— Бывает и такое, хотя пока далеко не все авторы чувствуют себя достаточно уверенными в том, что касается аудио. Но вот, к примеру, Людмила Улицкая сама вызвалась прочитать для нас свой цикл микрорассказов «Семь концов света» — и получилось, как мне кажется, и правда замечательно, гораздо лучше и аутентичнее, чем мог бы прочитать любой актер или актриса.

— Какой должен быть опыт у актера, чтобы вы начали с ним работать? Как часто непрофессиональные чтецы это делают?

— Мы стараемся не зацикливаться на том, чтобы все книги обязательно читали дикторы или актеры. Интереснее, когда этим занимаются еще и люди, которые профессионально книг никогда не читали, но у которых при этом есть какая-то непосредственная эмоциональная связь с текстом. Это не обязательно должен быть автор — может быть редактор, переводчик и так далее.

Иногда получается это совместить. Вот есть актриса Варвара Шмыкова — мы знали, что она большая поклонница книги Вив Гроскоп «Саморазвитие по Толстому», они даже беседовали про литературу с подачи Bookmate Journal. Так что попросить Шмыкову прочитать эту книгу было максимально логично — и она это прекрасно сделала.

— А сколько может времени занимать весь этот процесс — от самого начала, от кастинга актеров и до внесения финальных правок и монтажа?

— Профессиональные актеры, конечно, читают гораздо быстрее. Когда мы записывали нашу первую книгу, «Хиросиму» Джона Херси, у нас было дико мало времени, но Сергей Чонишвили прочитал ее всего за пару дней, еще пара дней ушла на монтаж, и, собственно, книга была готова к выпуску. Наверное, самое сложное в этой книге было проверить все ударения — там десятки японских имен, терминов и прочего.

А некоторые проекты могут растянуться на много месяцев, как было с лимоновской книгой «Старик путешествует». Ее читали 12 человек — писатели, журналисты, активисты и даже один музыкант, — дело было в разгар пандемии, наладить запись оказалось очень непросто, поскольку все происходило дистанционно. Читали любители, а не профессиональные актеры, у которых зачастую прямо дома есть все необходимое оборудование.

— Сколько у вас всего актеров?

— У нас нет стабильного актерского состава. Мы стараемся работать с самыми разными чтецами, не только профессиональными. Но если книгу читает не актер, мы стараемся сделать так, чтобы этот человек был каким-то образом связан с книгой: либо это сам автор (как было, например, с Тамарой Эйдельман), либо редактор книги (Ольга Страховская, которая уже прочитала нам книгу «Философия, порно и котики», или Лев Ганкин, который скоро прочитает книгу «Почему Боуи важен»). Если же говорить про актеров, то мы стараемся работать с самыми разными. Пока есть только два примера, когда один актер прочитал бы для нас две книги: Сергей Чонишвили — «Хиросиму» и акунинскую сказку «Три феи», Петр Коврижных — «Лисью нору» и «Короля воронов». Мы очень долго искали подходящего актера для серии «Все ради игры», она очень популярная, так что нужно было максимально внимательно отбирать голос. И в итоге чтение Петра, кажется, очень нравится фанатам Сакавич.

— Как вы определяете, сколько людей должны озвучивать книгу?

— Пока у нас нет многоголосых чтений, когда книгу читают по ролям. И нет аудиоспектаклей, хотя очень хочется поделать что-нибудь такое. При этом мы довольно много сотрудничаем с актерами дубляжа — например, недавно книгу «Моя сестрица — серийная убийца» прочитала Наталья Грачева, получилось очень кинематографично, потому что она известная актриса дубляжа в кино.

— Есть ли у вас данные, сколько всего за это время, за время существования вы записали аудиокниг?

— Всего около двух десятков. Но среди них есть и составные книги, в которых принимало участие множество чтецов. В первую очередь это, конечно, те же самые «Сказки народов мира» Акунина, каждая из которых на самом деле как отдельная небольшая книга, хотя они и связаны между собой.

Или пять «Страшных историй», которые мы делали на Хэллоуин вместе с Arzamas и в которых пять ученых рассказывают о верованиях людей в разных страшных существ вроде домовых и джиннов. Они еще короче сказок, но каждая — вполне самостоятельная (и довольно страшная, так что слушайте аккуратнее).

Александр Лакеев, основатель студии «КупиГолос» (озвучивали аудиокниги)

Александр Лакеев. Фото: личный архив
Александр Лакеев. Фото: личный архив

— Как строится ваша работа? К вам обращаются крупные площадки вроде Букмейта для записи аудиокниг или же вы сами инициируете запись какой-то книги?

— Крупные компании, которые занимаются продажей аудиокниг, не зарабатывают на их записи. Они чаще сами вкладываются в запись аудиокниг — для того, чтобы потом зарабатывать на их продаже.

Мы же не продаем аудиокниги, мы студия озвучивания и зарабатываем именно на записи. Поэтому крупные площадки к нам обращаются редко. Чаще это частные клиенты, у которых есть своя книга: может быть, биография или сборник стихов. Либо люди берут уже известную книгу, может быть, делают перевод и записывают ее с какой-то целью: для продажи или для личного пользования — цели могут быть очень разные.

— Авторы участвуют в кастинге чтецов или же вы сами выбираете актеров?

— Чаще всего, конечно, авторы участвуют в кастинге. Даже больше — они выбирают конкретного актера. Иногда им приходится объяснять, что есть разные профессии: дикторы и актеры. Так вот, диктор не совсем подходит для чтения аудиокниг, он больше занимается рекламой, презентациями, официальными мероприятиями. Для аудиокниг нужен актер! К тому же именно актер озвучивания, не всегда театральные актеры справляются с чтением аудиокниг.

— Поскольку это не единственное направление вашей студии, какую часть от вашей работы составляет запись аудиокниг?

— Аудиокниги заказывают не так часто, как какие-нибудь аудиоролики, но и средний чек там значительно выше. Аудиокниги — это вообще не очень прибыльная сфера, и если вы хотите заработать денег, то, наверное, с них начинать не стоит. За аудиокниги актеры берут гораздо меньше денег, чем за дубляж фильмов или за рекламу. Аудиокниги — это что-то больше про увлечения, нежели про заработок денег.

— Сколько стоит записать книгу для автора, и какие вы несете расходы?

— Основной бюджет, который закладывается на аудиокнигу — это стоимость актера, и тут цены могут быть разбросаны очень сильно. Есть специалисты региональные, а есть федеральные. Последние — известные и медийные актеры, чей час работы может составлять несколько сотен тысяч рублей и даже миллионы. Поэтому все зависит от проекта.

А еще есть такой интересный факт. Если попросить регионального диктора (не актера) оценить стоимость записи аудиокниги, то можно получить не совсем уместную сумму. Они делают это таким образом: у них есть стандартная ставка — допустим, 500 рублей за текст до 30 секунд. Они делают скидку за объем и просят тысяч 40 за час записи. А такую сумму никогда не попросит ни один профессиональный чтец, если не считать известных людей. Это происходит в том случае, если вы обратитесь к диктору, который не знаком с индустрией записи аудиокниг и с ее ценообразованием. Еще есть непрофессионалы, которые час могут записать под ключ за тысячу рублей, но это будет ужаснейшее качество.

— А как проходит сам процесс записи?

— Сначала берется текст, его обязательно нужно вычитать. Региональные актеры не всегда это делают, они начинают сходу его читать. После этого нужно найти подготовленное помещение. Там читается текст, затем звукорежиссер его чистит. Региональный актер просто берет текст, читает его, сам чистит от шумов, вырезает повторы и делает готовую аудиозапись. Потом, возможно, применяет к ней какую-то обработку. И вот он получается, готовый продукт не самого высокого качества. Для максимально высокого качества нужно иметь профессиональную студию.

Дальше приглашается актер, он просто сидит у микрофона и читает. Звукооператор нажимает на кнопки: начинает запись, останавливает запись. Рядом сидит режиссер и говорит актеру, как читать — может поправить его по интонации. После этого всю запись слушает корректор, который ищет места, где есть неправильные окончания или ударения. Если корректор находит недочеты, то эти места перезаписываются. Если все хорошо, то дальше это отправляется в монтаж. Бывает такое, что мы записываем аудиокнигу в виде аудиоспектакля. В таком случае мы зовем сразу нескольких актеров в студию вместе с режиссером, как на театральной постановке. В таком случае ценник за запись аудиокниги будет составлять порядка 500–600 тысяч рублей.

— Кто принимает решение о том, какие будут звуковые эффекты?

— Заказчики почти всегда хотят принимать решения сами. Если это простая аудиокнига, то, конечно же, мы отдаем все заказчику — он принимает решения, порой даже присылает музыку, говорит: хочу вот это, здесь вставить вот так. Мы просто вставляем то, что он хочет, и корректируем.

Но если мы идем в более сложную сферу — такую как аудиоспектакли, сложные аудиокниги, — то здесь участие заказчика крайне нежелательно. Потому что заказчики очень редко имеют профессиональное режиссерское образование, но зато очень любят говорить о своих желаниях. Причем их желания иногда просто нереализуемы. Они могут начать мучить актера, и актер просто откажется работать. И знаете, правильно сделает, потому что иногда запросы очень странные — можно сказать, сумасшедшие.

Иногда заказчик требует от актера изобразить очень серьезные и сильные эмоции, которые совсем не к месту. В аудиокниге нужно плавно переходить от одних эмоций к другим, должно быть постепенное развитие. А иногда заказчик просит: в этой части нужно очень ярко, в другой части нужно совсем шепотом, в третьей части нужно нейтрально. А потом автор удивляется, что по отдельности звучит все очень здорово, но когда мы случаем все три части подряд, получается какой-то Франкенштейн.

— Авторы часто хотят сами записывать в вашей студии аудиокнигу, своим голосом?

— Да. Но мы стараемся их от этого отговаривать. Когда люди приходят к микрофону и слышат свой голос на записи, они удивляются, им не нравится свой голос. Они начинают переписывать — дубли, повторения — и все это может затянуться на много-много-много-много часов. Так что такое часто бывает, но все-таки чаще склоняются к актерам.

— Как определяются гонорары актерам и дикторам?

— По-разному, здесь уже включается политика студии. Есть компании, которые звонят актерам и говорят: мы готовы вам платить вот столько. Политика нашей студии совсем другая. Мы берем техническое задание — какой-то текст — приходим к актеру, показываем ему материал и спрашиваем: сколько вы хотите за эту работу? 

Есть студии, которые наглым образом пытаются прогнуть актера. Причем они сами берут очень большие деньги, а актеров продавливают до минимума. Ну, например, студия может получить 100 тысяч рублей, актер попросил 15, и студия может продавить его до пяти, сказать: нет, у нас нет таких денег — и настоять на том, чтобы он за 5 тысяч записался. Хотя на самом деле студия взяла очень много денег и у них есть огромный запас для актера.

— Сколько всего у вас работает чтецов и актеров именно на записи аудиокниг?

— В нашей базе 60 языков мира, и назвать вам количество актеров не представляется возможным. Мы работаем только с состоявшимися дикторами и потихоньку уходим от регионального рынка. Если говорить об актерах дубляжа, которые озвучивают игры, фильмы, профессионально занимаются этим, то порядка 800 человек.

Олег Работкин. Фото: Audio Production
Олег Работкин. Фото: Audio Production

— Как строится ваша работа по записи книг?

Олег: К нам обращаются и площадки по размещению аудиокниг, и сами авторы, которые хотят записать свою аудиокнигу. Для авторов эта история, если честно, не очень выгодная. Если обращается площадка, то она производство аудиокниги вносит в свою смету, чтобы в дальнейшем эти деньги отбить. А автор сам платит, и если нет никакого спонсора, то он это делает только ради своего интереса или ради осуществления своей мечты. Поэтому если автор нам интересен, то мы стараемся отправлять их посредникам, чтобы они уже непосредственно контактировали с площадками, и уже потом площадки заказывали у нас производство этой аудиокниги. Но если автор настаивает на своем, то мы не против — мы всегда рады помочь человеку.

— Сколько человек работает в вашей команде по записи аудиокниги?

Мария: Это всегда по-разному, зависит от объема материала и технического задания: сколько нужно голосов на озвучивание, нужна ли музыка, что от нас хотят и в какие сроки.

Олег: Минимум — это один менеджер, один чтец, один звукорежиссер, один корректор. А максимум — последний раз был запрос на 16 голосов для аудиоспектакля.

— А какие бывают сложности в работе с клиентами? 

Мария: У нас была интересная книга, ее автор сам заказал и оплатил. В общем, автор был заключенным в свое время и написал книгу про быт за колючей проволокой. И очень просил, чтобы почитал эту книгу Всеволод Кузнецов. Всеволод блестяще справился с этой задачей, несмотря на терминологию, на феню и блатной жаргон. Клиент был просто счастлив, он не ожидал такого эффекта. Его ТЗ было абсолютно нечеткое, это типичная сложность в работе с клиентами. Вот он говорил: «Я не понимаю вообще, что я хочу. Вот хочу, чтоб прочитал Кузнецов». Ну конечно, диктор — это 85% успеха. И поэтому все получилось хорошо.

Олег: Еще один из самых сложных моментов в работе над аудиокнигами — это субъективная оценка. Потому что люди в голове себе представляют одно, а мы представляем себе другое. И зачастую возникают большие сложности, когда эти мнения не совпадают.

То есть нам кажется, что мы сделали все идеально: что мы круто прочитали, все шикарно записали. А у клиента в голове другое мнение, какая-то своя картина, и ему кажется, что мы как бы недоработали где-то. Тут возникают сложности. Но слава богу, если человек адекватен и легок в общении, все эти вопросы легко решаются. 

Мария: Иногда бывает так, что автор вносит правки на лету. То есть, допустим, издательство заказывает нам книгу и говорит, что она только что написана и, возможно, будет меняться в процессе. Мы обговариваем все эти моменты, и автор говорит: нет, ребята, вы знаете, я подумал и решил, что в третьей главе мы дополним вот этим. Или, например, выбросим вот эту часть. И тогда мы, в процессе все это дело устраняем.

Потому что книги бывают тоже как горячие пирожки — бывает нон-фикшн, который очень популярен именно в данный момент. Про коронавирус у нас была книга одной блогерши, и мы ее на лету буквально правили, потому что она что-то дописывала, что-то исправляла. В итоге все получилось просто идеально.

— Как часто к вам обращаются начинающие чтецы, непрофессиональные? И как вы их выбираете?

Мария: Ежедневно. 

Олег: Просто отбоя от них нет. Люди слушают аудиокниги, записанные непрофессиональными чтецами в полуподвальных студиях. Слушают и думают, что они тоже могут так же.

Мария: Да. А последний раз написал нам тракторист. Это было, конечно…

Олег: Да! Пишет: «Я тракторист, хочу быть чтецом». Вот мы постоянно отбиваемся от таких желающих, потому что людям кажется, что это очень просто. Но по факту они даже не могут прочитать короткое стихотворение Пушкина из четырех строк.

— А что значит «умеет читать аудиокнигу»? Какими навыками должен обладать человек?

Олег: Это надо жить, играть у микрофона, переживать роль.

Мария: Голос может быть просто шикарным, но ты не умеешь им пользоваться. Я поэтому и привожу в пример Клюквина, Чонишвили, Кузнецова, Кулагина. Потому что это великие мастера. Послушайте, например, как озвучивал в свое время книги тот же самый Иннокентий Смоктуновский. Или Владимир Антоник — известный наш чтец, заслуженный артист России.

И послушайте, например, как озвучивает автор какую-нибудь свою книгу. Это просто ужас. С автором еще и намучаешься в студии, потому что он вообще читать не умеет. Профессионал читает 15 страниц в час, а непрофессионал может читать две-три страницы в час.

Мария: Есть короткий тест: если вы слушаете запись около минуты и вам интересно, хочется продолжить, то чтец хороший. А если хочется выключить поскорее — вот вам и показатель.

Дмитрий Харатьян записывает аудиокнигу в студии Audio Production

— Вы перечислили пару критериев — голос, подача. Какие есть еще критерии, чтобы понять, хороший это чтец или нет?

Олег: Техника речи, артикуляция, как правильно люди берут дыхание. Профессионалы за всем этим следят, а непрофессионалы даже и не догадываются, что за этим нужно следить. Ну и актерское мастерство, конечно, это сразу слышно.

— А в этом году ситуация хуже на рынке? Или же в связи с пандемией особо ничего не поменялось?

Олег: Вы знаете, нет. Ситуация лучше, наверное, на рынке — по нашим ощущениям. У нас по книгам много заказов.

Мария: Видимо, люди сидят дома и слушают аудиокниги. Эта продукция стала очень востребованной из-за карантина. И поэтому у нас количество заявок увеличилось.

Книги Audio Production на Букмейте

картинка банера пропала, извините
Наше новое медиа Bookmate Review — раз в неделю, только в вашей почте
Подписаться

Поделиться: